Изображение на обложке

ДВЕ СТРАТЕГИИ АДАПТАЦИИ РОМАННОГО НАРРАТИВА ВО ФРАНЦУЗСКОМ КОМИКСЕ: ФЛОБЕР ФИЛИППА ДРЮЙЕ И ПРУСТ СТЕФАНА ЮЭ

Наталья Олеговна Ласкина

Аннотация


В истории французских комиксов (bandes dessinées) значительное место занимает диалог с литературной традицией, включая переосмысление великих французских романов. В статье рассматриваются и сопоставляются два противоположных по интенции и стилю проекта. «Саламбо» Филиппа Дрюйе встраивает сцены из романа Флобера в контекст космической оперы и переписывает роман в соответствии с эстетикой художника, близкой скорее к сюрреалистическому хоррору, чем к классическому роману. Первые два тома романа «В поисках утраченного времени» в интерпретации Стефана Юэ возвращают читателя к старомодному стилю, ассоциирующемуся с детскими и приключенческими жанрами. Тем не менее, оба автора изобретают эффективные методы выхода за рамки иллюстративности и вступают в сложную игру с нарративной техникой романов Флобера и Пруста. Дрюйе использует реконтекстуализацию, акцентирующую индивидуальный авторский взгляд, втягивая флоберовский экскурс в экзотическое прошлое, в мир собственной фантастической серии. Юэ же предлагает версию, акцентирующую активную роль читательского сознания, в том числе на уровне работы с прустовскими приемами нарративной фокализации.

Ключевые слова: Гюстав Флобер, Марсель Пруст, французская литература, комикс, визуальный нарратив, комиксовая адаптация

Для цитирования: Ласкина, Н.О. Две стратегии адаптации романного нарратива во французском комиксе: Флобер Филиппа Дрюйе и Пруст Стефана Юэ // Практики и интерпретации: журнал филологических, образовательных и культурных исследований. 2023. Т. 8. № 2. С. 21–39. DOI: 10.18522/2415-8852-2023-2-21-39


Полный текст:

PDF

Литература


Ман, П. де. Аллегории чтения: Фигуральный язык Руссо, Ницше, Рильке и Пруста / пер. с англ. С. Никитина. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999.

Набоков, В.В. Лекции по зарубежной литературе / пер. с англ. под ред. В. А. Харитонова. М.: Независимая газета, 1998.

Пруст, М. Комбре / пер. с фр. Е. Баевской. СПб.: Азбука-классика, 2008.

Пруст, М. Обретенное время / пер. с фр. А. Смирновой. СПб.: ИНАПРЕСС, 2000.

Пруст, М. Под сенью дев, увенчанных цветами / пер. с фр. Е. Баевской. СПб.: Азбука-классика, 2016.

Флобер, Г. Саламбо / пер. с фр. Н. Минского // Флобер Г. Соч. В 5 тт. М.: Правда, 1956. Т. 2.

Dezon-Jones, E., & Heuet, S. (2014). Le Fantôme du petit Marcel. Paris: Viviane Hamy.

Druillet, P., & Flaubert, G. (1998). Salammbô – L‘intégrale. Paris: Albin Michel.

Heuet, S. (1998). À la recherche du temps perdu 1. Combray. Paris: Delcourt.

Heuet, S. (2000). À la recherche du temps perdu 2. À l‘ombre des jeunes filles en fleurs – Première partie. Paris: Delcourt.

Horstkotte, S., & Pedri, N. (2011). Focalization in graphic narrative. Narrative, 19(3), 330–357.

Jullien, D. (2013). “Quelque chose de rouge”: on the aesthetics of “tableaux vivants in Salammbô. MLN, 128(4), 761–784.

Lagerwall, S. (2014). Drawing the Written Woman Philippe Druillet’s adaptation of Gustave Flaubert’s Salammbô. European Comic Art, 7, 31–63.

Tadié, J.-Y. (1971). Proust et le roman. Paris: Seuil.

References

Dezon-Jones, E., & Heuet, S. (2014). Le Fantôme du petit Marcel [Little Marcel’s ghost]. Paris: Viviane Hamy.

Druillet, P., & Flaubert, G. (1998). Salammbô – L’intégrale. [Salammbo – the complete]. Paris: Albin Michel.

Flaubert, G. (1956). Salammbô (N. Minskiy, Trans.). In G. Flaubert, Soch. V 5 tt. [Works in 5 Vols.] (Vol. 2). Moscow: Pravda.

Heuet, S. (1998). À la recherche du temps perdu 1. Combray [In search of lost time 1. Combray]. Paris: Delcourt.

Heuet, S. (2000). À la recherche du temps perdu 2. À l’ombre des jeunes filles en fleurs – Première partie [In search of lost time 2. In the shadow of young girls in flower – part 1]. Paris: Delcourt.

Horstkotte, S., & Pedri, N. (2011). Focalization in graphic narrative. Narrative, 19(3), 330–357.

Jullien, D. (2013). “Quelque chose de rouge”: on the aesthetics of “tableaux vivants in Salammbô. [“Something red”: on the aesthetics of “living paintings” in Salammbô], MLN, 128 (4), 761–784.

Lagerwall, S. (2014). Drawing the Written Woman Philippe Druillet’s Adaptation of Gustave Flaubert’s Salammbô, European Comic Art, 7, 31–63.

Man, P. de. (1999). Allegories of reading: figural language of Rousseau, Nietzsche, Rilke, and Proust (S. Nikitin, Trans.). Ekaterinburg: Ural University Publ.

Nabokov, V.V. (1998). Lektsii po zarubezhnoy literature [Lectures on English literature] (V.A. Kharitonov, Trans., Ed.). Moscow: Nezavisimaya gazeta.

Proust, M. (2008). Combray (E. Bayevskaya, Trans.). Saint-Petersburg: Azbuka-klassika.

Proust, M. (2000). Temps retrouvé [Time regained] (A. Smirnova, Trans.), Saint-Petersburg: INAPRESS.

Proust, M. (2016). À l’ombre des jeunes filles en fleurs [In the shadow of young girls in flower] (E. Bayevskaya, Trans.). Saint-Petersburg: Azbuka-klassika.

Tadié, J.-Y. (1971) Proust et le roman [Proust and the novel]. Paris: Seuil.


Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


(c) 2023 Наталья Олеговна Ласкина


ISSN 2415-8852
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-62683 от 10 августа 2015 г.
Регистрирующий орган: Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

УЧРЕДИТЕЛЬ: ФГАОУ ВО "Южный федеральный университет".
344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 105/42,
тел. +7 (863) 218-40-00 E-mail: info@sfedu.ru

Адрес редакции: 344006, г. Ростов-на-Дону, пер. Университетский, 93, к. 8, тел. +7(903) 43-12-321
e-mail: pijournal@sfedu.ru

 


Лицензия Creative Commons
Произведения доступны по лицензии
Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная
.