
ПЕРЕВОДИТЬ ОТКАЗЫВАЮСЬ
Аннотация
Мой комментарий – о тех фрагментах текста, что остаются непереведёнными с исходного языка из-за отсутствия устоявшегося эквивалента в языке переходящем. Для цифровой гуманитаристики такие
случаи нередки и отражают текущую ситуацию производства, поиска и переработки информации. Решение оставить в переведённом тексте тот или иной термин на языке оригинала имеет социологические импликации и может указывать на личные установки автора и её/его приоритетные аудитории.
Ключевые слова: Лев Манович, перевод, цифровая гуманитаристика.
Цитировать:
Возьянов А. Переводить отказываюсь // Практики и интерпретации: журнал филологических, образовательных и культурных исследований. 2016. Т. 1, № 3. С. 39‒44.
Полный текст:
PDFСсылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.
(c) 2016 Андрей Григорьевич Возьянов
ISSN 2415-8852
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-62683 от 10 августа 2015 г.
Регистрирующий орган: Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)
УЧРЕДИТЕЛЬ: ФГАОУ ВО "Южный федеральный университет".
344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 105/42,
тел. +7 (863) 218-40-00 E-mail: info@sfedu.ru
Адрес редакции: 344006, г. Ростов-на-Дону, пер. Университетский, 93, к. 8, тел. +7(903) 43-12-321
e-mail: pijournal@sfedu.ru
Произведения доступны по лицензии
Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.