АВТОПЕРЕВОДЫ С РУССКОГО НА РУССКИЙ КАК ОПЫТ ОТЧУЖДЕНИЯ СУБЪЕКТИВНОСТИ: ПОЭТОЛОГИЯ И СЕМАНТИКА РИТМИЧЕСКИХ ЭФФЕКТОВ

Илья Александрович Морозов

Аннотация


В статье представлен анализ стихотворных текстов Ивана Соколова и Дарьи Суховей, синтезирующих феномен автоперевода и практику перевода с русского на русский. Поэтология последних представлена в новейшей поэзии двумя концепциями: «конспективной лирикой» М.Л. Гаспарова и – в проектах Дмитрия Кузьмина памяти поэта Олега Юрьева – идеей проверки поэтического сообщества на возможность отклика в ситуации расхождения стратегий письма и дистанцированности индивидуальных поэтик. Автопереводы, встраиваясь в обе эти линии, реконцептуализируют представления о цели такого художественного эксперимента, открывают иную сверхзадачу: они становятся своего рода формой отчуждения собственного текста, возможностью через игру в перевод конструировать отчужденную поэтическую субъективность. Когда условный «перевод» выполняется в рамках того же языка, на котором написан «оригинал», сопротивление текста при отчуждении оказывается особенно высоким. В статье эксплицирована логика игры в перевод, которая позволяет создать поэтам именно иллюзию перевода, когда парафрастическое растворение и ассимиляция собственного текста чужой поэтикой невозможны. Анализ поэтических текстов показывает, что номинация одного текста на русском языке как «переводного», а другого – как «оригинального» мотивируется в одном случае, в поэме «Энн Хэтэуэй» Ивана Соколова, версификационно-семантической спаянностью исходного текста, которую не удается перенести в другой при «переводе». В стихотворении Дарьи Суховей «Аллергия» перед нами подчинение старого текста новой логике письма, сохраняющее основной миметический эффект первого (имитацию одышки аллергика при помощи метрических и фонических средств). Эти эксперименты, встраиваясь в субполе инновативной поэзии, художественно осмысляют левые идеи и открывают возможность воспринять субъекта высказывания как радикально другого.

Ключевые слова: автоперевод, современная поэзия, «семантический ореол метра», поэтология, субъективность, переводы с русского на русский

Для цитирования: Морозов, И.А. Автопереводы с русского на русский как опыт отчуждения субъективности: поэтология и семантика ритмических эффектов // Практики и интерпретации: журнал филологических, образовательных и культурных исследований. 2023. Т. 8. № 2. С. 134–147. DOI: 10.18522/2415-8852-2023-2-134-147


Полный текст:

PDF

Литература


Гаспаров, М.Л. Записи и выписки. М.: Новое литературное обозрение, 2018.

Гаспаров, М.Л. Метр и смысл: об одном из механизмов культурной памяти. М.: Фортуна ЭЛ, 2012.

Гаспаров, М.Л. Переводы с русского // Арион. 2003б. № 1 [Электронный ресурс]. URL: https://magazines.gorky.media/arion/2003/1/ perevody-s-russkogo.html (дата обращения: 22.01.2022).

Гаспаров, М.Л. С русского на русский: «Переводчик» Д.С. Усова // Избранные статьи. О стихе. О стихах. О поэтах. М.: Новое литературное обозрение, 1995. С. 198–201.

Гаспаров, М.Л. Экспериментальные переводы. СПб: Гиперион, 2003а.

Губайловский, В. Правое выравнивание // Русский журнал. 2002 [Электронный ресурс]. URL: http://old.russ.ru/krug/20021121_ gub.html (дата обращения: 22.01.2022).

Завьялов, С.А. Воздвижение песенного столпа (Пиндар в переводе М.Л. Гаспарова и «бронзовый век» русской поэзии) // Новое литературное обозрение. 2006. № 77. С. 50–60.

Завьялов, С.А. Переводы с русского // Новое литературное обозрение. 2003. № 59. С. 62.

Зенкин, С.Н. Популяризация (Заметки о теории, 32) // Новое литературное обозрение. 2017. № 143. С. 323–331.

Корчагин, К.М. Гальванизированный мелос. О новых стихах Сергея Завьялова // Воздух. 2010. № 18. С. 190–203.

Кузьмин, Д. Предисловие // Суховей Д. Вольные переложения для проекта «Речь зеркал». В память об Олеге Юрьеве // TextOnly. 2020. № 50 [Электронный ресурс]. URL: http://textonly.ru/ self/?issue=50&article=39212 (дата обращения: 25.01.2022).

Кузьмин, Д. Речь зеркал. В память об Олеге Юрьеве // Воздух. 2019. № 39. С. 314.

Соколов, И. Anne Hathaway // Энн Хэтэуэй // Воздух. 2011. № 21. С. 67–80.

Соколова, О.В. От авангарда к неоавангарду: язык, субъективность, культурные переносы. М.: Культурная революция, 2019.

Суховей, Д. Аллергия. Поэтический фестиваль «AVANT-LEFT». 2013. Изображение: видео. [Электронный ресурс] URL: https://www. youtube.com/watch?v=S7Yw3inqkW4&ab_ch annel=%C5%BEiemos%C5%BEod%C5%BEiai (дата обращения: 25.01.2022).

Суховей, Д. Вольные переложения для проекта «Речь зеркал». В память об Олеге Юрьеве // TextOnly. 2020. № 50 [Электронный ресурс]. URL: http://textonly.ru/ self/?issue=50&article=39212 (дата обращения: 25.01.2022).

Суховей, Д.А. Графика современной русской поэзии: дисс. ... канд. филол. наук. СПб., 2008.

References

Gasparov, M.L. (2003a). Eksperimental’nyye perevody [Experimental translations]. SaintPetersburg: Giperion.

Gasparov, M.L. (2012). Metr i smysl: ob odnom iz mekhanizmov kul’turnoy pamyati [Meter and meaning: on one of the mechanisms of cultural memory]. Moscow: Fortuna EL.

Gasparov, M.L. (2003b). Perevody s russkogo [Translations from Russian]. Arion, 1. Retrieved from: https://magazines.gorky.media/ arion/2003/1/perevody-s-russkogo.html (date of access: 22.01.2022).

Gasparov, M.L. (1995). S russkogo na russkiy: Perevodchik D. S. Usova [From Russian to Russian: Translator of D. S. Usov]. Izbrannyye stat’i. O stikhe. O stikhakh. O poetakh [Selected articles. On poetry. On poems. On poets]. Moscow: Novoye literaturnoye obozreniye, 198– 201.

Gasparov, M.L. (2018). Zapisi i vypiski [Notes and extracts]. Moscow: Novoye literaturnoye obozreniye.

Gubaylovskiy, V. (2002). Pravoye vyravnivaniye [Right alignment]. Russkiy Zhurnal [Russian Magazine]. Retrieved from: http://old.russ.ru/krug/20021121_gub.html (date of access: 22.01.2022).

Korchagin, K.M. (2010). Gal’vanizirovannyy melos. O novykh stikhakh Sergeya Zav’yalova [Galvanized melos. On new poems by Sergey Zavyalov]. Vozdukh [Air], 18, 190–203.

Kuz’min, D. (2020). Predisloviye [Introduction]. In D. Sukhovey, Vol’nyye perelozheniya dlya proyekta «Rech’ zerkal». V pamyat’ ob Olege Yur’yeve [Free transcriptions for the project Speech of mirrors. In memory of Oleg Yuryev]. TextOnly, 50. Retrieved from: http://textonly.ru/self/?article=39212&issue=50 (date of access: 22.01.2022).

Kuz’min, D. (2019). Rech’ zerkal. V pamyat’ ob Olege Yur’yeve [Speech of mirrors. In memory of Oleg Yuryev]. Vozdukh [Air], 39, 314. Sokolov, I. (2011). Anne Hathaway. Vozdukh [Air], 21, 67–80.

Sokolova, O.V. (2019). Ot avangarda k neoavangardu: yazyk, sub”yektivnost’, kul’turnyye perenosy [From avant-garde to neo-avantgarde: language, subjectivity, cultural transfers]. Moscow: Kul’turnaya revolyutsiya.

Sukhovey, D. (2013). Allergiya [Allergy]. Poeticheskiy festival’ AVANT-LEFT [Poetry festival AVANT-LEFT]. Video. Retrieved from: https://www.youtube.com/ watch?v=S7Yw3inqkW4&ab_channel=%C5%B Eiemos%C5%BEod%C5%BEiai (date of access: 22.01.2022).

Sukhovey, D.A. (2008). Grafika sovremennoy russkoy poezii [Graphics of contemporary Russian poetry] (Candidate Dissertation, Saint Petersburg State University, Saint Petersburg).

Sukhovey, D. (2020). Vol’nyye perelozheniya dlya proyekta «Rech’ zerkal». V pamyat’ ob Olege Yur’yeve [Free transcriptions for the project Speech of mirrors. In memory of Oleg Yuryev].

TextOnly, 50. Retrieved from: http://textonly.ru/ self/?issue=50&article=39212 (date of access: 25.01.2022).

Zenkin, S.N. (2017). Populyarizatsiya (Zametki o teorii, 32) [Popularisation (Notes on theory, 32)]. Novoye Literaturnoye Obozreniye [New Literary Observer], 143, 323–331.

Zav’yalov, S.A. (2003). Perevody s russkogo [Translations from Russian]. Novoye Literaturnoye Obozreniye. [New Literary Observer], 59, 62.

Zav’yalov, S.A. (2006). Vozdvizheniye pesennogo stolpa (Pindar v perevode M.L. Gasparova i «bronzovyy vek» russkoy poezii) [The exaltation of the pillar of song (Pindar translated by M.L. Gasparov and the Bronze Age of Russian poetry)]. Novoye Literaturnoye Obozreniye. [New Literary Observer], 77, 50–60.


Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


(c) 2023 Илья Александрович Морозов


ISSN 2415-8852
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-62683 от 10 августа 2015 г.
Регистрирующий орган: Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

УЧРЕДИТЕЛЬ: ФГАОУ ВО "Южный федеральный университет".
344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 105/42,
тел. +7 (863) 218-40-00 E-mail: info@sfedu.ru

Адрес редакции: 344006, г. Ростов-на-Дону, пер. Университетский, 93, к. 8, тел. +7(903) 43-12-321
e-mail: pijournal@sfedu.ru

 


Лицензия Creative Commons
Произведения доступны по лицензии
Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная
.