Виды взаимодействия текста и рисунка в комиксе (на примере комикса “Moi en Double”)
Аннотация
В статье рассматриваются семь типов взаимоотношений вербального и визуального в комиксе, выделенные исследователем комикса С. Макклаудом, на примере автобиографического комикса «Я и мой двойник» (“Moi en Double”), созданного дуэтом писательницы, пишущей под псевдонимом Нави, и художницы Одри Лейнэ. В данном случае автор текста и автор рисунка – два разных человека, пусть и работающих вместе слишком плотно, чтобы получившееся произведение можно было назвать просто «адаптацией» текста Нави. Особенностью произведения является достаточно большое количество текста, часть из которого написана с применением приема потока сознания. В статье рассмотрены в том числе способы, с помощью которых художнице Одри Лейнэ удается оформить и структурировать поток сознания в комиксе, а также придать ему дополнительные смысловые оттенки и эмоциональное наполнение с помощью рисунка и леттеринга.
При рассмотрении становится ясно, что в комиксах грань между словом и изображением размывается: слова приобретают дополнительные смысловые оттенки и эмоциональное наполнение в зависимости от шрифта или характера линий при написании от руки, что сближает их с изображениями, тогда как изображения приобретают характер символов. Таким образом, письменный текст в комиксе отчасти перенимает функции изображения, а изображения – функции письменного текста.
Ключевые слова: комиксы, Франция, автовымысел, комикс о болезни
Для цитирования: Яковлева, К.В. Виды взаимодействия текста и рисунка в комиксе (на примере комикса “Moi en Double”) // Практики и интерпретации: журнал филологических, образовательных и культурных исследований. 2024. Т. 9. № 2. С. 173–190. DOI: 10.18522/2415-8852-2024-2-173-190
Полный текст:
PDFЛитература
Лушкин С.С. Персональный сторителлинг в автобиографических комиксах: формы репрезентации // Артикульт. 2022. № 1 (45). С. 34–41. DOI: 10.28995/22276165202213441
Assis, E. (2015). The letterer as translator in comics translation. Comics – Übersetzungen und Adaptionen, 76, 251–268.
Baetens, J. (2004). Bande dessinée et autobiographie: Problèmes, enjeux, exemples. Belphégor: Littérature Populaire et Culture Médiatique, 4.1.
Beronä, D. A. (2001). Pictures speak in comics without words: pictorial principles in the work of Milt Gross, Hendrik Dorgathen, Eric Drooker, and Peter Kuper. In R. Varnum, & Ch.T. Gibbons (Eds.), The language of comics: word and image. Jackson: University Press of Mississippi, 19–39.
Cioffi, F. L. (2001). Disturbing comics. The discussion of word and image in the comics of Andrzej Mleczko, Ben Katchor, R.Crumb, and Art Spiegelman. In R. Varnum, & Ch.T. Gibbons (Eds.), The language of comics: word and image. Jackson: University Press of Mississippi, 97–122.
Hatfield, Ch. (2005). Alternative comics: an emerging literature. Jackson: University Press of Mississippi.
Marion, Ph. (1993). Traces en cases. Travail graphique, figuration narrative etparticipation du lecteur (essai sur la bande dessinée). Louvain-la-neuve: Éd.Academia.
McCloud, S. (1993). Understanding comics: the invisible art. Northampton: Tundra.
Navie, L. A. (2018). Moi en double. Paris: Éditions Delcourt.
Neaud, F., & Menu, J.C. (2007). Autopsie de l’autobiographie. L’Éprouvette, 3, 450–472.
Tasić, M., & Stamenković, D. (2015). The interplay of words and images in expressing multimodal metaphors in comics. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 212, 117–122.
References
Assis, E. (2015). The letterer as translator in comics translation. Comics – Übersetzungen und Adaptionen [Comics - translations and adaptations], 76, 251–268.
Baetens, J. (2004). Bande dessinée et autobiographie: Problèmes, enjeux, exemples. [Comics and autobiography: problems, issues, examples]. Belphégor: Littérature Populaire et Culture Médiatique [Belphégor: Popular Literature and Media Culture], 4.1.
Beronä, D. A. (2001). Pictures speak in comics without words: pictorial principles in the work of Milt Gross, Hendrik Dorgathen, Eric Drooker, and Peter Kuper. In R. Varnum, & Ch.T. Gibbons (Eds.), The language of comics: word and image. Jackson: University Press of Mississippi, 19–39.
Cioffi, F. L. (2001). Disturbing comics. The discussion of word and image in the comics of Andrzej Mleczko, Ben Katchor, R.Crumb, and Art Spiegelman. In R. Varnum, & Ch.T. Gibbons (Eds.), The language of comics: word and image. Jackson: University Press of Mississippi, 97–122.
Hatfield, Ch. (2005). Alternative comics: an emerging literature. Jackson: University Press of Mississippi.
Lushkin, S.S. (2022). Personal’nyy storytelling v avtobiograficheskikh komiksakh: formy reprezentasii [Personal storytelling in autobiographical comics: forms of representation]. Articult, 1(45), 34–41.
Marion, Ph. (1993). Traces en cases. Travail graphique, figuration narrative etparticipation du lecteur (essai sur la bande dessinée) [Traces in boxes. Graphic work, narrative figuration and reader participation (essay on comics)]. Louvain-la-neuve: Éd.Academia.
McCloud, S. (1993). Understanding comics: the invisible art. Northampton: Tundra.
Navie, L. A. (2018). Moi en double [Me in double]. Paris: Éditions Delcourt.
Neaud, F., & Menu, J.C. (2007). Autopsie de l’autobiographie [Autopsy of the autobiography]. L’Éprouvette, 3, 450–472.
Tasić, M., & Stamenković, D. (2015). The interplay of words and images in expressing multimodal metaphors in comics. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 212, 117–122.
Ссылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.
(c) 2024 Ксения Валерьевна Яковлева
ISSN 2415-8852
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-62683 от 10 августа 2015 г.
Регистрирующий орган: Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)
УЧРЕДИТЕЛЬ: ФГАОУ ВО "Южный федеральный университет".
344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 105/42,
тел. +7 (863) 218-40-00 E-mail: info@sfedu.ru
Адрес редакции: 344006, г. Ростов-на-Дону, пер. Университетский, 93, к. 8, тел. +7(903) 43-12-321
e-mail: pijournal@sfedu.ru
Произведения доступны по лицензии
Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.